中国高考演讲网

首页 | 新闻动态 | 经典课程 | 望子成龙 | 高考咨讯 | 高考之旅 | 成功故事 | 座佑铭集锦 | 经典演讲荟粹 | 经典名校 | 教师沙龙 | 心理常识 | 联系我们 | 留言板

  您现在的位置:首页>经典演讲荟粹>正文  
 

双语阅读:温总理在中非论坛的演讲

日期:2010/3/8 16:07:10  访问点击:

  Since the founding of the People's Republic of China, China and Arab countries have always sympathized with and supported each other. In the 1950s, a number of Arab countries overcame various interferences and made the courageous decision to establish diplomatic relations with China. In the 1970s, Arab countries and other friendly developing countries gave strong support and made persistent effort in helping restore New China's lawful seat in the United Nations. On our part, the Chinese government and people have shown full understanding for the just cause of Arab countries to seek lawful national rights and your aspirations for development. We have given you strong political and moral support and provided assistance within the realm of our capabilities. Many Chinese engineers and construction workers gave their precious lives for the development of Arab countries and were laid to rest in the Arab land.

      21世纪,是经济全球化的世纪,也是多样文明大放光彩的世纪。拥有13亿人口的中国同拥有数亿人口的阿拉伯世界,都肩负着让古老文明焕发青春的神圣使命。回眸近二百多年来的历史,中国和阿拉伯国家被耽误的历史机遇太多太多了。我们有一百个理由、一千个理由振奋起来,加强合作、加快发展,追上时代前进的步伐,而没有任何一个理由可以心存疑虑、踌躇不前。任何对国家、对民族负责任的政治家,任何有抱负、有作为的企业家和社会各界人士,都应该清醒地看到自己肩负的历史责任。让我们携起手来。把中国同阿拉伯各国的友好合作推向新阶段!

  The 21st century is the century of economic globalization. It is also one marked by great progress of diverse civilizations. China, with its 1.3 billion people, and the Arab world, with its several hundred million people, both shoulder the sacred mission of renewing our centuries-old civilizations. Looking back at the last 200 years, we have missed far too many opportunities. We have100 reasons, even 1,000 reasons to strengthen cooperation and speed up development with renewed vigor and vitality, so that we can catch up with the changing times. We have no reason whatsoever to dither or hesitate. All political leaders who have a sense of responsibility towards their countries and peoples and all entrepreneurs and other members of the society who cherish high ideals and aspirations should have a keen awareness of the responsibility that history has placed on them. Let us join hands and take the friendly cooperation between China and Arab countries to a new level!

  中国要同阿拉伯国家巩固政治互信、加强战略合作。当今世界正在经历大变革大调整大发展,国际政治经济格局正在发生深刻的变化,包括阿拉伯国家在内的发展中国家地位和影响力不断提高。在这种新的历史条件下,中国同阿拉伯国家巩固政治互信,加强战略合作,这是我们双方的根本利益之所在。“中阿合作论坛”的创立和发展,为双方加强集体对话与协作开辟了广阔前景。中阿要做和平稳定的维护者,坚持通过对话和协商解决国际争端和地区冲突。反对一切形式的恐怖主义、分裂主义和极端主义,反对把恐怖主义与特定的民族和宗教混为一谈。共同营造安全、安宁的国际环境。中国愿同阿方加强合作,携手应对气候变化、能源、非传统安全威胁等全球性挑战,推动实现千年发展目标。中阿双方在重大国际和地区事务上要继续相互支持、相互配合,共同维护广大发展中国家的利益,致力于建立公正、合理的国际新秩序。

本新闻共8页,当前在第4页  1  2  3  4  5  6  7  8  


    


上一篇:孙中山演讲《走向共和》
下一篇:巴菲特最经典演讲


 

 
     

设为首页 | 加入收藏 | 版权申明 | 友情链接 | 联系方式


中国高考演讲网 版权所有
网站建设技术支持:新起点网络营销传播智库